Skip to main content

La traducción audiovisual y el aprendizaje de lenguas (Permanente) UNED

Course image

AVISO: Este curso es de autoaprendizaje por lo que no habrá apoyo docente ni atenderá los foros. Cualquier duda deberá plantearse en el Foro del curso.

Este curso no dispone de acreditaciones.

El curso presenta el uso didáctico de la traducción audiovisual para el aprendizaje de lenguas extranjeras. El objetivo principal es aprender a crear tareas activas de subtitulación, doblaje, voces-superpuestas, audiodescripción, etc. para aplicar al contexto de enseñanza-aprendizaje (presencial o en línea) de cualquier lengua extranjera.

Equipo docente

Tanto la coordinadora como el equipo docente tienen una dilatada experiencia investigando e impartiendo docencia en este área. Además, todos ellos son miembros del proyecto TRADILEX ( http://tradit.uned.es/proyecto-tradilex/) PID2019-107362GA-I00.


Coordinadora del curso

Noa Talaván Zanón

Equipo docente del curso

  • Jennifer Lertola
  • Antonio Jesús Tinedo Rodríguez
  • Marga Navarrete Ramírez
  • Carolina Gonzalo Llera
  • Alberto Fernández Costales
  • Mar Ogea Pozo

Objetivos

  1. - Conocer los fundamentos de la Traducción Audiovisual didáctica.
  2. - Aprender los fundamentos del uso de las distintas modalidades de traducción audiovisual para mejorar las distintas destrezas comunicativas.
  3. - Poder diseñar tareas de traducción audiovisual didáctica según modalidad.

Temario

  1. MODULO 1. Introducción a la traducción audiovisual didáctica. Describir los fundamentos teórico-prácticos de la disciplina.
  2. MODULO 2. La subtitulación didáctica. Diseño de tareas que hagan uso pedagógico de la subtitulación.
  3. MODULO 3. El doblaje didáctico y el voice-over didáctico. Diseño de tareas que hagan uso pedagógico del doblaje y las voces superpuestas.
  4. MODULO 4. La audiodescripción didáctica. Diseño de tareas que hagan uso pedagógico de la audiodescripción.
  5. MODULO 5. El subtitulado para sordos didáctico. Diseño de tareas que hagan uso pedagógico del subtitulado para sordos.

Sistema de evaluación

El curso dispone de ejercicios de autoevaluación tipo test y un examen final. Dispone también de ejercicios opcionales de corrección entre pares (P2P).

Este curso no emite acreditaciones.

Requisitos recomendados

Conocimiento de al menos una lengua extranjera a nivel intermedio o superior.

Público objetivo

Profesores de cualquier lengua extranjera a cualquier nivel.

Metadatos

Traducción audiovisual, aprendizaje de lenguas, subtitulación, doblaje, voces superpuestas, audiodescripción, subtítulos para sordos, tareas activas, mediación, modalidades.
  1. Course Number

    TraduccionAudiovisual_006
  2. Classes Start

    28 November 2024
  3. Estimated Effort

    25h
  4. Price Audit

    0€
Enroll