AVISO: Este curso es de autoaprendizaje por lo que no habrá apoyo docente ni atenderá los foros. Cualquier duda deberá plantearse en el Foro del curso.
La traducción audiovisual y el aprendizaje de lenguas (Permanente) UNED
El curso presenta el uso didáctico de la traducción audiovisual para el aprendizaje de lenguas extranjeras. El objetivo principal es aprender a crear tareas activas de subtitulación, doblaje, voces-superpuestas, audiodescripción, etc. para aplicar al contexto de enseñanza-aprendizaje (presencial o en línea) de cualquier lengua extranjera.
Equipo docente
Tanto la coordinadora como el equipo docente tienen una dilatada experiencia investigando e impartiendo docencia en este área. Además, todos ellos son miembros del proyecto TRADILEX ( http://tradit.uned.es/proyecto-tradilex/) PID2019-107362GA-I00.
Coordinadora del curso
Noa Talaván Zanón
Equipo docente del curso
- Jennifer Lertola
- Antonio Jesús Tinedo Rodríguez
- Marga Navarrete Ramírez
- Carolina Gonzalo Llera
- Alberto Fernández Costales
- Mar Ogea Pozo
Objetivos
- - Conocer los fundamentos de la Traducción Audiovisual didáctica.
- - Aprender los fundamentos del uso de las distintas modalidades de traducción audiovisual para mejorar las distintas destrezas comunicativas.
- - Poder diseñar tareas de traducción audiovisual didáctica según modalidad.
Temario
- MODULO 1. Introducción a la traducción audiovisual didáctica. Describir los fundamentos teórico-prácticos de la disciplina.
- MODULO 2. La subtitulación didáctica. Diseño de tareas que hagan uso pedagógico de la subtitulación.
- MODULO 3. El doblaje didáctico y el voice-over didáctico. Diseño de tareas que hagan uso pedagógico del doblaje y las voces superpuestas.
- MODULO 4. La audiodescripción didáctica. Diseño de tareas que hagan uso pedagógico de la audiodescripción.
- MODULO 5. El subtitulado para sordos didáctico. Diseño de tareas que hagan uso pedagógico del subtitulado para sordos.
Sistema de evaluación
El curso dispone de ejercicios de autoevaluación tipo test y un examen final. Dispone también de ejercicios opcionales de corrección entre pares (P2P).
Este curso no emite acreditaciones.
Requisitos recomendados
Conocimiento de al menos una lengua extranjera a nivel intermedio o superior.Público objetivo
Profesores de cualquier lengua extranjera a cualquier nivel.